Tokyo Toshokan
May 22, 2012, 09:15:48 am *
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

Login with username, password and session length
News: Looking to import some DVDs or games from Asia? Check out Play-Asia. You'll even help out TT slightly!
 
   Home   Help Search Login Register  
Pages: [1]   Go Down
  Print  
Author Topic: Les Teams FR subbent-elles vraiment?  (Read 6516 times)
0 Members and 2 Guests are viewing this topic.
Lantian
Newbie
*

Karma: +1/-2
Offline Offline

Posts: 33



View Profile
« on: April 27, 2006, 11:36:58 am »

Alors pour preciser tout de suite, je suis a 99% des series ss-titrees en anglais. Mais il arrive que je doive prendre des anime avec ss-titres FR. Mais et c'est la que se pose le probleme. En effet sur les 2 series concernees, je me demande si les Teams subbent vraiment elles meme ou si elles prennent les scripts anglais.

1ere serie : Starship Operator. J'ai commence par les videos de ANBUDOM, mais une fois licencee, ils ont arrete de subber au 8 ou 9. Et bizarrement la Team FR Requiem arreta aussi net donnant comme explications : ANBUDOM ayant arrete on va attendre la sortie des DVD. Mais une fois que zhentarim ( team ang ) sorti le tout, Requiem comme par magie sorti le reste aussi.

2nde serie : Angel Heart. La aussi et c'est plus flagrant. Aucune equipe sur 19 n'a pour le moment n'a depasse l'Ep 13 comme les Team Ang. Et en general, elles sortent des Eps 2 ou 3 jours apres que les videos en ss-titres ang sortent les leurs. Bizarre.

Je sais bien que ce n'est pas representatif. Je ne connais pas bien les teams francaises mais font-elle vraiment tout le boulot lors de subber ou piquent-elles le travail des autres? Qu'en pensez-vous?

PS : pardon pour le manque d'accent mais mon clavier ne les a pas.
Logged
Loriel
Newbie
*

Karma: +1/-0
Offline Offline

Posts: 1


View Profile
« Reply #1 on: April 27, 2006, 01:51:47 pm »

konnichi wa

Heu, je voudrais pas te contredire mais... les épisodes sub en francais je les ai eu avant pour angel heart... Donc je ne suis pas sûr de ton histoire.

Par contre il est évident que beaucoup de team préfère subber à partir d'une base commune et pour laquelle ils ont des bases (en terme de connaissance linguistique) autrement dit l'anglais.

Egalement si tu regardes plusieurs sub anglais d'une même série tu t'aperceveras qu'elles sont parfois différentes dans leur traduction. Donc en anglais aussi il y des niveau de subbing différent.

Il ne faut pas oublié que peu de personnes parlent couramment japonais et que la traduction est une phase difficile. D'ailleurs il y a la phase de traduction littérale puis celle de l'adaptation lorsque le texte original n'a pas de sens dans une autre langue.

Il ne faut pas oublier que cette activité n'est pas rémunérée et effectuée par des passionnés donc des bénévoles. Le but n'ai pas d'avoir un produit meilleur qu'un dvd. Il s'agit simplement de pouvoir regarder une série en VO sous titrée très rapidement après sa sortie au japon. Si la série te plait alors je t'incite volontiers à aller l'acheter lorsque de sa sortie en dvd. Bien sûr cela coût cher (quand même) donc le fait de faire un choix oblige à savoir si cette série te plait vraiment ou pas.

Bref voila, ma petite réponse.

Ja ne !
Logged
Rasqual
Newbie
*

Karma: +0/-0
Offline Offline

Posts: 12


View Profile
« Reply #2 on: April 27, 2006, 09:30:31 pm »

Sûr, c'est un peu énervant que certaines teams de fansub FR doivent s'appuyer sur les sta. Sans chauvinisme, simplement le plus embêtant en fin de compte c'est que parfois elles laissent des erreurs ou approximations dûes à la transition par une langue auxilliaire.

Mais qu'ils fassent avec les moyens du bord; qu'on s'en contente, même si c'est certes ch... de caler lorsqu'une release US est stoppée. Il n'y a toutefois pas lieu de généraliser ce cas à l'ensemble des teams de fansub a priori.
Logged
Hyogatta
Newbie
*

Karma: +0/-0
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 2



View Profile
« Reply #3 on: April 30, 2006, 04:49:18 pm »

C'est un debat assez courant sur les forums.

Lantian je ne sais pas pour tes deux manga mais la pluspart des teams de fansub FR traduisent de l'anglais, ceux qui traduisent directement du japonais sont assez bien connues.
Quand une team a un trad jap elle hesite pas a le faire savoir donc avant de prendre une release il suffit de voir le staff de la team ^^

Personellement je suis les manga en VO sans problème parcque les VOSTFR me destabilise trop (lire quelque chose et entendre autre chose c'est trop troublant). En général les team se cache deriere l'adaptation mais bon...
Si vous comprenez parfaitement l'anglais , il n'y a pas photo... prennez les VOSTA ^^
Logged
Skav
Newbie
*

Karma: +0/-0
Offline Offline

Posts: 2


View Profile
« Reply #4 on: May 14, 2006, 06:54:02 pm »

Je m'étais posé la même question et donc j'ai fait des stats sur l'échantillon des 120 teams de Mononoke
Le résultat : http://www.skav.org/blog/?p=21
Soit 82% des teams françaises traduisant de l'anglais uniquement (et encore étant donnée l'imprécision de l'information j'ai été relativement généreux)
Logged
planet
Newbie
*

Karma: +0/-0
Offline Offline

Posts: 4


View Profile
« Reply #5 on: October 22, 2006, 04:53:23 am »

salut les gars sj'aimerias sous tires quelques anime povez vous me dire comment on fait des ous titres c koi les logiciels etc juste un p'tit guide ou si vous avez des links pour des bon guides merci
Logged
Pages: [1]   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2011, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.128 seconds with 16 queries.